Infinity Ventures Summit 2010 Fall Kyoto では、通訳ボランティア募集しております。お問い合わせはまで。
1. 通訳ボランティアの仕事は?
Infinity Ventures Summit の通訳は外国人スピーカーのプレゼンテーション(英語)などを日本語にするような仕事はプロの同時通訳が担当しております。 今回募集をしているのは、休み時間やパーティなどの日本人と海外からの参加者からのコミュニケーションをサポートする仕事です。また一部プレスインタビューの通訳など高度な仕事がございます。
IVSの海外からの参加者のほとんどは日本展開や日本の動向を深く知りたいという目的で参加しております。そのため、日本の参加者との交流の希望があります。一方、日本人の参加者は必ずしも英語が得意ではない方も多くいらっしゃいます。 そのギャップを埋める仕事です。
また、中国のメディアパートナーも参加しており、日本人の経営者へのインタビューを行ないますが、その際は中国語の通訳の方に対応頂いております。
2. 通訳ボランティアのメリットは何か?
IVSは参加対象はベンチャー企業の経営者・経営幹部です。特にスピーカークラスは国内外の注目企業の経営者・幹部の方が参加されております。
海外のトップベンチャーの経営者の通訳を担当する場合、身近に接することが多いため、インターネット業界などに興味を持つ方は非常に有益な機会になります。 人生を変えるきっかけとなっている方もいらっしゃいます。
3. 募集人数・理想像
募集人数は10-15名程度を募集しています。具体的には
英語または中国語に堪能な方: 日本人の帰国子女、在日経験の長い中国人留学生 など
社交的・積極的な方
インターネット業界の知識がある方、好きな方 (ネットオタクがベスト)
ホスピタリティ・気配りのある方
です。 海外からの参加者の多くは日本市場の理解、ネットワーク作りを目的としているため、例えば通訳スタッフとの会話の中では、「どんな携帯電話を利用しているのか?」「普段はどんな携帯サービスを利用しているのか? なんで利用しているのか?」 「どんなソーシャルゲームで遊んでいるのか?」などがあります。
社会人の方でも学生の方でも大丈夫です。
以上 よろしくお願いいたします。
(追加要件)
過去の運営では、札幌では北海道大学の方にサポートいただきました。お互い面識のない方より、同じ大学・学科など仲間がいたほうがその場の雰囲気に馴染み易いです。
今回、京都開催ということもあり、京都在住の方を優先したいと考えております。